— Дерьмо, — громко повторил Честер.
Затем он развернулся на каблуках и промчался через кабинет секретарши к лифтам. Спустился вниз, вышел на солнце, повернул на запад и, кипя от ярости, с громко бьющимся сердцем зашагал к громадным, сверкающим на солнце башням-близнецам, высившимся впереди. Он почти бегом миновал площадь и бросился к лифтам. Он отчаянно вспотел и начал дрожать, когда холодный воздух в вестибюле пробрался под пиджак. Честер Стоун быстро доехал до восемьдесят восьмого этажа, выскочил из лифта и по узкому коридору вошел в приемную перед офисом Хоби — во второй раз за двадцать четыре часа.
Секретарь сидел на своем месте за конторкой. В дальнем конце приемной, из двери кухни, появился приземистый мужчина в дорогом костюме. В руках он держал две кружки, и Стоун уловил запах кофе. Над чашками поднимался пар, а на поверхности резвилась коричневая пенка. Стоун посмотрел сначала на секретаря, потом на мужчину с чашками кофе.
— Мне нужно поговорить с Хоби, — сказал он.
Они не обратили на него ни малейшего внимания.
Приземистый мужчина подошел к конторке и поставил чашку с кофе перед секретарем. Затем он обошел Стоуна сзади и оказался между ним и дверью в коридор. Секретарь наклонился вперед и повернул чашку таким образом, чтобы ее было удобно взять в руку.
— Я хочу поговорить с Хоби, — повторил Стоун, глядя прямо перед собой.
— Меня зовут Тони, — представился секретарь.
Стоун повернулся и тупо уставился на него. Он заметил на лбу у секретаря красное пятно, похожее на свежий синяк. Волосы на виске были тщательно расчесаны, но видно было, что они влажные, как будто Тони прикладывал к голове мокрую тряпку.
— Я хочу поговорить с Хоби, — в третий раз заявил Стоун.
— Мистера Хоби сегодня нет в офисе, — ответил Тони. — Я займусь вашими делами в его отсутствие. Нам нужно кое-что обсудить, не так ли?
— Да, нужно, — сказал Стоун.
— Давайте зайдем в кабинет, — предложил Тони и встал.
Он кивнул приземистому мужчине, тот обогнул конторку и уселся на стул, а Тони подошел к двери в кабинет Хоби, придержал ее для Стоуна, и тот шагнул в полумрак, царивший здесь, как и вчера. Жалюзи были по-прежнему опущены. Уверенно ориентируясь в темноте, Тони прошел к письменному столу и сел на стул Хоби. Стоун последовал за ним, затем остановился и огляделся по сторонам, думая, куда ему лучше сесть.
— Вы останетесь стоять, — сказал Тони.
— Что? — спросил Стоун.
— Во время нашего разговора вы будете стоять.
— Что? — изумленно переспросил Стоун.
— Перед столом.
Стоун захлопнул рот и замер на месте.
— Руки по швам, — приказал Тони. — Спину выпрямить и не сутулиться.
Он произнес все это очень спокойно, даже равнодушно, неподвижно сидя на стуле Хоби. А потом наступила тишина, и только обычные слабые звуки, наполнявшие здание, отзывались в груди Стоуна. Постепенно его глаза привыкли к полумраку, и он увидел царапины на столе от крюка Хоби, грубые глубокие раны на гладкой поверхности дерева. Тишина нервировала его, и он не имел ни малейшего представления, как реагировать на происходящее. Краем глаза взглянул на диван слева. Стоять было унизительно. И вдвойне унизительно, когда тебе приказывает какой-то секретарь. Честер Стоун посмотрел на диван справа. Он знал, что должен сражаться. Должен сесть на один из диванов, сделать шаг вправо или влево и сесть. «Просто сделай это. Сядь и покажи ублюдку, кто здесь босс. Это как нанести победный ответный удар или показать, что у тебя на руках туз. Сядь, ради всех святых!» — говорил он себе. Но ноги не желали слушаться Честера Стоуна, словно его вдруг парализовало. Он неподвижно стоял в ярде от стола, с трудом справляясь с яростью и унижением. И страхом.
— Вы надели пиджак мистера Хоби, — сказал Тони. — Будьте любезны его снять.
Стоун в недоумении уставился на него. Затем посмотрел на свой пиджак. Тот самый, английский. Неожиданно он сообразил, что впервые в жизни случайно надел одну и ту же вещь два дня подряд.
— Это мой пиджак, — возразил он.
— Нет, мистера Хоби.
Стоун покачал головой.
— Я купил его в Лондоне. И он определенно принадлежит мне.
Тони улыбнулся в темноте.
— Вы не понимаете, не так ли? — проговорил он.
— Чего не понимаю? — спросил Стоун, действительно ничего не понимая.
— Что теперь вы принадлежите мистеру Хоби. Вы его собственность. И все, что у вас есть, тоже.
Стоун смотрел на него, лишившись дара речи. В комнате повисла тишина.
— Так что снимите пиджак мистера Хоби, — тихо приказал ему Тони.
Стоун продолжал смотреть на него, открывая и закрывая рот, но не в силах произнести ни звука.
— Снимайте, — повторил Тони. — Это не ваша собственность. Вы не должны стоять передо мной в чужом пиджаке.
Он говорил очень тихо и спокойно, но в его голосе Стоун услышал угрозу. У него напряглось лицо от потрясения, и вдруг руки начали двигаться, словно не подчинялись мозгу. Он снял пиджак и протянул его Тони за воротник, как будто зашел в магазин мужской одежды, примерил пиджак и тот ему не подошел.
— Положите его, пожалуйста, на стол, — велел Тони.
Стоун положил пиджак на стол, расправил и почувствовал, как мягкая шерсть зацепилась за неровную поверхность. Тони притянул его к себе и начал проверять карманы. Затем сложил свою добычу в маленькую кучку перед собой. Скомкал пиджак и равнодушно швырнул на диван, стоящий слева.
Он взял ручку «Монблан», оценивающе ухмыльнулся и спрятал в карман. Затем выбрал связку ключей и, разложив их веером на столе, начал перебирать один за другим. Зажал ключ от машины между указательным и большим пальцами и поднял его вверх.